Tag Archives: inclusive language

Inclusive efforts misfire at LUMA Arles

Story and photos by Kylie Clifton

LUMA Arles is not just an art museum. Guests enter the whimsical, stainless steel-clad LUMA Tower to meet intertwining metal slides accompanied by the eerie echoes of an hourly singing exhibition composed only of sounds. The design inspires excitement and confusion alike — a theme that continues far beyond the entrance. Inside the exhibits, visitors are encouraged to touch the work as if they’re an active member in the creation.

My visit there brings to mind “Willy Wonka and the Chocolate Factory.” Much like Charlie’s journey in Roald Dahl’s children’s book, in which a grim reality was revealed just beyond a fanciful entrance, my troubling fate awaited me beneath a staircase, one of many unique sets of stairs, this one mirrored a double helix.

Our group of American students stood together in a tired sweat as we surrounded our English-speaking tour guide. She introduced an exhibit featuring work by Diane Arbus, an American photographer who published most of her work during the 1960s. Arbus is most recognized for her style of direct and intimate photographs of “social deviants,” which often included members of the LGBTQ+ community, drag artists, nudists and sex workers.

The LUMA Arles exhibition “Constellation” is, with 454 photographs, the largest presentation to date of Diane Arbus’ work.

In introducing the exhibit, the tour guide said, “Diane Arbus’ subjects included … homosexuals and transvestites.”

My mind stopped, and I was taken back to Pride 2019 in New York City. Outside a sea of rainbow joy, transphobic protesters roared vile messages and “transvestite” was their slur of choice.

However, the tour guide’s usage was different. She wasn’t angry; she was addressing the subjects of Arbus’ work in a calm manner. I was struck. I had only heard this word paired with rage. I kept asking myself two questions: “How could this be said so casually? Is it possible they said the wrong word?”

I raised my hand, my only instrument to break the silence. “Why is it necessary to use the word transvestite?”

“Is there a different word you’d prefer?” the tour guide responded.

“Well, perhaps the word transgender or…” I offered.

Before I could finish my sentence, the tour guide told me there is a significant difference between the words transgender and transvestite. In the same breath, she said this was the language tour guides were instructed to use for a plethora of reasons — including the fact that Arbus used that word to title her works.

I knew the difference between the words and realized I should have used the word cross-dresser. The 11th edition of the GLAAD Media Reference Guide says cross-dresser has “replaced the offensive word ‘transvestite.’”

The tour guide serves as an educator and, in that role, has tremendous influence. I fear if global visitors to LUMA Arles hear a tour guide using the word, they will use it, too, without realizing how offensive it is.

This usage of this word upset me in 2019 and now again in 2023 for the same reason, but I too often forget that strangers don’t know why. I think everyone should be concerned about the usage of offensive language, but this word cuts deeper for me. I came out as transgender over eight years ago with pride and fear that still lives inside me. Today I have the privilege of “passing” as the woman that I am.

Each day I function like the entire universe knows that I am transgender. I’m always on guard, but it’s a personal battle only I’m aware of. To my knowledge, the LUMA tour guide didn’t know. This left me thinking, if she had known would she have used the word transvestite around me?

I take issue with the fact that Arbus had enormous power over her subjects. She was a cisgender white woman who was born into a wealthy family. There is a distinct power dynamic in which she held a remarkable amount of privilege over her subjects. She’s celebrated for her intimate portrayals of underrepresented subjects, but to me all of her work feels exploitative, as if she crossed a line that wasn’t hers to cross. I’m not the first to raise this issue; it was debated in her own era. 

Yes, this was language that was used at the time, but the term transgender was coined in the 1960s, and people had been challenging the gender binary long before then. It’s possible that some of the drag artists Arbus photographed identified as transgender but hadn’t begun transitioning or more likely feared to start. We don’t know, but using more neutral language or even supplying context for the word would be an act of respect to Arbus’ subjects.

Instead, the conversation with the tour guide became an uncomfortable argument. This was not my intention, and as it continued, I felt the eyes of my peers with pain. What was I doing? As a proud and open trans woman, I am acutely aware of how important it is for me to speak up, but I always forget how difficult it is to do.

At the moment the group was silent, I had to excuse myself. My embarrassing fear was realized, I was the trans woman tearing up in the corner who couldn’t handle confrontation. However, I can recognize now this was not weakness, but strength.

At the close of my tour, I wanted nothing more than to leave and never be seen again. As a trans woman I yearn to be accepted in every space I enter, and often I’m the only one in the room. I wish to be able to blend in and be quiet. This time I spoke up.

After the tour, I spoke privately with the guide. She was apologetic and pledged to speak with her superiors about the use of the word. I recognize that the tour guide was not acting out of malice, but I question the attention to inclusive language in her training.

I don’t care what she titled her pieces; Arbus should not be the authority to follow.

This is a personal reflection and does not necessarily express the opinion of The Arles Project or program sponsors ieiMedia or Arles à la carte.

Iel or elle?

Photo and story by Gabriela Calvillo Alvarez

The worst part of the first day of class is introductions. I dread having to come up with five fun facts about myself on the spot to share with strangers I have yet to know. When I came to Arles for my study abroad program, it was no different. I heard one of my professors explain that we would start the lesson off that way, by getting to know each other.  

She had just announced the agenda for the next few hours when she posed a question to the class about their pronouns. This part doesn’t bother me; it actually makes me feel welcome. But what I found interesting about it is that she mentioned “iel,” the gender-neutral pronoun in France. 

“Iel,” pronounced roughly like “yell,” combines the male (il) and female (elle) pronouns of the French language and has been a source of contention within the country for some time. Originally introduced by the online French dictionary, Le Robert, in 2021, “iel” has upset multiple people who don’t consider it a part of the language. 

One of the main forces against its usage is l’Académie Française, an institution that is designed to protect the French language. One of its statutes reads: “The main function of the Academy will be to work, with all possible care and diligence, to give certain rules to our language and to make it pure, eloquent and able to deal with the arts and sciences.” As of now, “iel” is not officially approved by l’Académie. 

Prior to my trip to France, I wasn’t aware that a gender-neutral pronoun existed here. I was under the impression that it would not be a popular concept. But to my surprise, it had already been a topic of conversation. 

Back in 2017, l’Académie Française wrote a statement on inclusive writing, warning that “with this ‘inclusive’ aberration, the French language is now in mortal danger, which our nation is now accountable to future generations.” This kind of reaction in regards to inclusivity reminded me of a similar sentiment that many people in my own culture share. 

My native tongue, Spanish, has gendered pronouns for most of the words included in everyday language. And similar to the French, the Latinx community has been having a hard time accepting gender-neutral terminology. While it has gained some traction amongst folks, many do not understand it and are afraid of what it means to the integrity of a beloved culture. Some of the older generations in my family are so enthralled with tradition that they perceive this push for inclusivity as almost a personal attack on them.

As a queer person, it’s hard for me not to feel a little alienated anywhere I go. Most of the time, I don’t force people to use they/them on me in my everyday life since I do feel comfortable with feminine pronouns. But in Arles, I have had complicated emotions surrounding gender because it feels like I have to overperform femininity to fit into the culture, both for safety and acceptance. Outside of the classroom, I’m in an entirely new environment and it’s hard to understand what is socially acceptable and what isn’t. 

However, I’m glad that this conversation has begun in Arles and France generally. Perhaps Spanish-speaking cultures will follow suit. Discussions about “iel” or even “elle,” pronounced like “eh-yeh,” in the Latinx community could make way for more inclusive language in the future.

This is a personal reflection and does not necessarily express the opinion of The Arles Project or program sponsors ieiMedia or Arles à la carte.